18 de junho de 2013

POEMA DE EUGÉNIO DE ANDRADE, COM TRADUÇÃO EM INGLÊS


O SILÊNCIO

Quando a ternura
parece já do seu ofício fatigada,

e o sono, a mais incerta barca,
inda demora,

quando azuis irrompem
os teus olhos

e procuram
nos meus navegação segura,

é que eu te falo das palavras
desamparadas e desertas,

pelo silêncio fascinadas.


Eugénio de Andrade




SILENCE

When tenderness
seems tired at last of its offices

and sleep, that most uncertain vessel,
still delays,

when blue bursts from
your eyes

and searches
mine for steady seamanship,

then it is I speak to you of words
desolate, derelict,

transfixed by silence. 

Eugénio de Andrade
Translated by Alexis Levitin

Um comentário:

António Eduardo Lico disse...

Eugénio de Andrade, um poeta imenso!